fb_pixel
калидаса, кама шастры

Этимология слова «свадхиштхана»

Sthāna – это слово достаточно известное и простое – «место», по поводу же svādhi существуют разные этимологии.

1
приставка sva+префикс ā + корень dhā, то есть «положить себя».
А свадхиштхана – это место пребывания себя.

2

приставка su+префикс ā + корень dhā, то есть «сильное желание».
А свадхиштхана – это место пребывания сильного желания».

Вторая гипотиза описана в статье А.Сафронова ниже

К вопросу о термине «свадхиштхана»

В современном йогическом и около сообществе, в основном, принята семи-чакровая модель, изложенная в тексте Шат-чакра-нирупа, ставшем доступным благодаря переводу Артура Авалона. Широко известные названия семи чакр, также взяты оттуда. Впрочем, с учетом открытых за последние сто лет текстов можно сказать что эти названия действительно устоялись в индийской йоге за период с 12 по 15 вв. Хотя встречались и альтернативные названия как самих чакр так и «чакрововсти» как таковой. Например, сами чакры в натховских текстах назывались «адхарами» (что сохранилось в современном названии муладхары, «стханами» (свадхистханы) или «пурами» (в манипуры)).

Все названия чакр в устоявшейся модели достаточно логичны и связаны с их функциями и сутью. Всех кроме свадхистханы.

Сам термин свадхистхана является произнесением на английский манер слова свадхиштхана (с церебральным ṭ и обоими долгими ā). Это слово принято этимологизировать следующим образом. Корень sthā к которому добавлена приставки «adhi-»  — выше, сверх, над , и слово «sva-» выражающего идею свойскости. Слово «adhiṣṭhāna» («s» в корне sthā превратилось в «ṣ» после «i» согласно специальному правилу) имеет сформированное значение «место пребывания». Таким образом, свадхиштхана – это «место собственного пребывания». С грамматической точки зрения понятно, но со смысловой – не понятно абсолютно. Кто пребывает, зачем, почему именно там, что это в конце концов значит? И главное, как связано это этимологическое значение названия с очевидными функциями чакры?

Здесь обычно люди знакомые с такой этимологией вынуждены включать схоластическое мышление и придумывать вычурные объяснения. Но лично я всегда считал, что в название чакры вкралась путаница или ошибка. До недавнего времени я не мог доказать свою точку зрения научно, но этим летом на Ванкуверской конференции мой знакомый Нильс из Хейдельберга делал доклад о переведенной им рукописи Горакша-йога-шастры. Сама по себе эта рукопись невелика и в целом не меняет нашего понимания натховской йоги, но по времени создания – это один из старейших текстов Хатха-йоги, сравнимый разве что лишь с Амрита-сиддхи, переводимой Маллинсоном. Среди необычного в этом тексте названия чакр. Точнее двух чакр. То что мы называем свадхтштханой называется там «svādhi-чакрой» (с долгим «ā» и коротким «i»). Казалось бы, какая разница? Большая. Дело в том, что в таком случае adhi- это не приставка к слову «sthāna». Маловероятно также, что это банальное сокращение, поскольку это один из древнейших текстов, а тенденции направлены скорее на усложнение системы терминов. Например, вишуддха в этом же тексте именуется Шудха-чакрой. «Сокращение» приставки невероятно. А если так, то классическая (и непонятная по смыслу) этимология неверна. Слово svādhi следует считать отдельным словом, реальным названием чакры, к которому «приклеивалось» то «-стхана» то «-чакра».

Выскажу несколько идей относительно происхождения этого слова. Пойду от грамматически корректных к более произвольным и даже фантастическим.

Вначале предположим, что написание чакры в указанном тексте верно и соответствует тому что хотел сказать автор. Данная оговорка не лишняя, поскольку вообще говоря ранние йогические тексты были написаны на довольно плохом санскрите и часто содержали ошибки. По мере синтеза новых школ йоги в традиционное общество их тексты становились все более окультуренными. Например, Хатха-йога-прадипика написана вполне каноническим языком. Кроме того, доказано влияние буддизма на ранние взгляды натхов, а это значит в названия мог вкрасться буддийский гибридный санскрит, котором столько допущений и отступлений от правил, что слово не всегда и узнаешь. Но будем исходить из принципа «презумпции невиновности» и думать, что ошибки нет. Как может быть образовано слово svādhi, с точки зрения санскритской морфологии? Вначале разберемся с «svā-».

Тут возможны  варианты:

su+ādhi, что с учетом сандхи «u» даст svādhi

Или

sva+adhi, но слово adhi самостоятельного смысла (не как приставка) не имеет.

Гипотетически мы могли бы нафантазировать вариант sva+a+dhi, но отрицательная частица a- переместилась бы в начало, так что это вариант сразу отбрасываем.

Проанализируем оставшийся (первый) вариант:

Частица su в начале слова говорит о чем то хорошем и/или интенсивном и родственна латинскому «супер». Слово ādhi также есть в санскрите. Его значениями согласно словарю являются ментальная боль, беспокойство, напряжение, ожидание, надежда. Согласуется ли это со словом su вначале? В принципе да. Сильное сексуальное желание может быть воспринято как страдание,… но приятное. В нашей ментальности есть «любовное томление», «оргазм – маленькая смерть», «снедаем (сжигаем) желанием». Но от желания и любви отказываться при этом не хочется)). Без них жизнь пресна. Это вполне соответствует и индийскому менталитету. Одно из имен Бога Любви – Мара, происходит от корня mṛ –умирать. Другое Смара – память. Человек помнит о том кого желает.

Итак, возможно, что svādhi – что-то типа «приятного страдания» или «хорошего беспокойства».

Интересно понять происхождение слова ādhi. Монье-Вильямс предполагает, что в основе может быть как корень dhā (аналогичный русскому ДЕ-ть) так и dhyai – думать. Я рискну предположить, таковую этимологию производящую это слово от корня dhā. Дело в том, что в санскрите есть специфический суффикс –i, который присоединяется только к этому корню, удаляя при этом длинное ā. Всем практикующим йогу этот суффикс известен по слову «самадхи», а тем кто еще и начал изучать санскрит по слову «сандхи». Именно он, вместе с приставкой ā и мог образовать слово ādhi мужского рода. Такую этимологию предлагает Апте, хотя и он указывает также на возможную связь с корнем dhyai. Тогда можно попытаться понять логику этого значения. Корень dhā имеет значения «локализовать» что-то, фиксировать, и даже «хватать» и «удерживать». Соответственно, когда сознание фиксируется на чем-то это и можно рассматривать как страдание. Но я рискну сделать еще одно предположение.

Состояние локализации сознания можно, конечно считать страданием, но по сути это ЖЕЛАНИЕ.

Традиция связывать желание со страданием возникла в рамках буддизма и потихоньку подчинила себе почти всю индийскую ментальность. Такой взгляд хорошо согласуется с идеей Апте, о том, что данное слово может происходить и от корня dhyai – «думать». Логика тут понятна. Если объект вызывает «ментальную боль, беспокойство, напряжение, ожидание, надежду», то несомненно мы о нем думаем. Более того индийская антропология связывает мышление и желание. Например, глагол «abhiman» — «желать» и его производные происходят от корня «man» — «думать». Поэтому, хотя высказанное мной предположение и не доказуемо научно, и остается пока лишь догадкой, я вполне уверен, что значение слова svādhi есть su+ādhi, т.е. «сильное желание». А свадхиштхана, соответственно есть «место (sthāna) пребывания сильного желания».