Про перевод #
Перевод Бхагавадгиты выполняют Татьяна Приходько и Виктория Швец в рамках по чтению текста проекта Санскрит в Украине. За значительный вклад в перевод благодарим Эдгара Лейтана.
Про автора комментария #
Абхинавагупта, несомненно, величайший гений Индии в области философии, эстетики, поэтики, драматургии, тантры и мистицизма, был заново открыт только во второй половине двадцатого века.
Помимо глубокого знания санскрита и индийской философии, изучение и перевод текстов Абхинавагупты требует еще одной квалификации для понимания их истинного смысла: посвящения в духовную традицию кашмирского шиваизма и ее применения. Абхинавагупта сам неоднократно подчеркивает это, и его великое почтение и долг перед своими учителями, а также его милостивое отношение к ученикам, для которых он пишет, показывают важность преемственности мистической линии.
Абхинавагупта объясняет, что его предшественники, комментировавшие «Бхагавад Гиту», не понимали ее тайного, или эзотерического, смысла. Он не хочет повторять толкования своих предшественников, таких как Бхатта Бхаскара, и не комментирует те стихи, смысл текста которых очевиден. Именно по этой причине он также не комментирует каждый стих Гиты. Его интересует суть учения, которая заключается в высшей недвойственности (paramādvaita) и которая не может быть удовлетворительно объяснена ни сухой философской системой Санкхьи, ни Ведантой. В своем толковании он ясно говорит, что знание, которому Шри Кришна научил Арджуну, более эзотерично, чем Веданта (guhyāt-vedāntādapi guhyam). Именно потому, что он рассматривал суть Гиты, а не ее общепринятый смысл, комментарий называется артха-санграха, а не бхашья или тика.
(из предисловия Беттины Боймер к английскому переводу Гитартха-санграхи).
Комментарий создан досточтимым сиятельным учителем Абхинавагуптой.
Мангала-шлоки 1 #
Тот, кто, разделившись на пары противоположностей, обретя объектность, природа которой — повсюду возникающее разнообразное колесо бытия, [после] актуализировав свое единство силой медитации, идет к состоянию неразделенности, тот побеждает! Он — уничтожающий все немилостивое, Шива, океан, искрящийся сознанием!
В этом созданном Вьясой труде2, размером в сто тысяч шлок, освобождение было явлено в качестве основного плода этого учения. Учение, которое начинается с качеств и норм3, отличающихся от освобождения, провозглашено как питающее то [освобождение].
Что касается освобождения, оно кратко описано как растворение в лишенном вожделения, наивысшем владыке, называемым вечным, в том, чья форма лишена частей, в том, кто всезнающий и всемогущий от природы.
Несмотря на то, что в этой [Махабхарате] освобождение воспевается [наравне] с прочими [состояниями и добродетелями], слова Бхагавадгиты должным образом способствуют обретению именно этого [освобождения].
Хотя строки Бхагавадгиты прокомментированы многими авторами, справедливо мое стремление пролить свет на скрытые смыслы Гиты.
Абхинавагупта создал это собрание смыслов Бхагавадгиты после того, как он долго исследовал и изучал традицию, идущую от Бхаттенду-раджи.
1 Приветственная часть перед началом произведения.
2 Имеется в виду Махабхарата.
3 Дхарм.