Чітта-врітті-ніродга. Сутра 1.2.

Як я вже зазначив вище, дана строфа «Йогасутри» має концептуальне значення для всього подальшого розуміння тексту, та й практики йоги взагалі, тому я вирішив приділити їй не одну, а кілька статей. У першій я спробую дати аналіз Патанджаліївського визначення йоги, спираючись на сам текст. У двох інших — роз’яснити суть виразу «чітта-врітті-ніродга» на зрозумілих прикладах… Читати далі Чітта-врітті-ніродга. Сутра 1.2.

Визначення йоґи. Сутра 1.2.

योगश्चित्तवृत्तिनिरोध: yogaścitta vṛtti nirodha: Зізнаюся, коли я починав цей блог, я не хотів займатися в ньому аналізом і порівнянням наявних варіантів перекладу, а тим більше їх критикою, залишаючи критику тим, хто любить нею займатися :)). Я хотів пройти з читачем шлях розуміння Патанджалі, що зветься «від коріння», з прагненням максимально буквально, без додавання зайвого зрозуміти… Читати далі Визначення йоґи. Сутра 1.2.

Пастки інтерпретації класичних текстів

Приємно здивований і втішений високим інтересом до теми. Не відкладаючи, публікую наступні матеріали. Перша пастка інтерпретації класичних текстів — Пастка релігійності Якщо прочитати «Йогасутру» Патанджалі максимально дослівно, стає зрозуміло, що вона далека від релігійності та сектантства. Швидше, її стиль схожий на викладання практиком свого досвіду з досягнення деяких станів, на опис можливостей використання цих станів… Читати далі Пастки інтерпретації класичних текстів

Труднощі перекладу

Перекладати тексти зі стародавніх мов складно, а перекладати тексти, що описують психологічний і містичний досвід — вдвічі складніше. Через специфіку описуваного об’єкта. Наприклад, якщо дослідник мови хоче перекласти слово «стіл» з однієї мови на іншу, він може під час спілкування з носієм мови показати на стіл і дізнатися його назву іншою мовою. А як узгодити… Читати далі Труднощі перекладу

Значення Йоґа-сутри: розвінчення мифів

Йоґа сутра Патанджалі, поза всякими сумнівами, є найвідомішим і найбільш цитованим першоджерелом з йоґи. Мені відомо приблизно 20 перекладів Йоґа сутри на російську мову й понад 50 — на англійську (бажаючі познайомитися з переліками можуть подивитися Додаток 1 і 2). Точне датування Йоґа сутри залишається предметом суперечок учених, які я не буду цитувати в цій статті. Бажаючі… Читати далі Значення Йоґа-сутри: розвінчення мифів

Актуальність нового перекладу і коментаря Йога сутри

З часу написання Йоґа сутри пройшло близько двох тисяч років. За цей час твір велику кількість разів коментували та перекладали на безліч мов. Тільки в стародавній та середньовічній Індії відомо не менше десятка розгорнутих (це м’яко сказано), докладних коментарів до Йоґа Сутри: Йоґа-бхашья, авт. В’яса (бл. 450 р н.е.), Таттва-Вайшараді, авт. Вачаспаті Мішра (бл. 850 р н.е.), Раджа-Мартанда, авт.… Читати далі Актуальність нового перекладу і коментаря Йога сутри