Лекція Андрія Сафронова, присвячена медитаціям та психотехнікам Бгаґавадґіти.
Тексти йоґи обирають для висвітлення тонкі речі — устрій внутрішнього світу людини, процеси мислення, психічні реакції, практики контролю свідомості та її розвитку. Без коментаря опис всього цього наче фізична формула без пояснень та доказів. Навіть якщо коментатор дасть пояснення, що не на всі 100 відсотків дорівнює ідеям автора тексту, це стане значною опорою для розуміння усього контексту. Заради цього ми й читаємо коментарі до стислих тверджень першоджерел йоґи.
Саме тому ми обрали перекладати Бгаґавадґіту з коментарем й серед іншіх коментарів, саме коментар Абгінаваґупти, тому що це єдиний коментар традиції Кашмірського Шіваїзму. Абгінаваґупта надає власний контекст розуміння Ґіти. А саме — він вказує на те, що поле Куру, на якому зустрічаються головні герої, — це внутрішній світ людини (це досить логічно, виходячи з метафори колесниці, що звучить у наступних главах). Та й саме слово “куру” має значення “дій!” Каурави й Пандави з погляду Абгінавагупти — протилежні почуття, що б’ються за право породити дію, — пристрасть та безпристрасність, гнів та спокій.
Наприкінці 2024 року ми завершили переклад 1 та 2 розділу тексту.
англійською
Це граматичний переклад. У тому сенсі, що він буде насамперед цікавий тим, хто хоче познайомитися з граматичними деталями оригіналу, оскільки до кожного рядка подано докладний розбір частин мови.
Придбати книжку у друкованому вигляді українською можна в університеті сходознавства України.
Цей переклад, залишаючись літературним, є досить близьким до тексту твору.
Він також зручний тим, що не містить жодних коментарів.
Багатьом цікаво, як звучить Бхагавадгіта у оригіналі. На відео нижче – некласичне, але дуже гарне виконання деяких рядків Гіти.
© 2018 – 2024 Українська федерація йоги. Всі права захищені.