fb_pixel
патанджали

Йоґа-сутри Патанджалі


Цей текст, наче калейдоскоп, з'єднує традиції йоґи на початку нашої ери. Підтвердження тому у структурі — Йоґа-сутри не складені єдиним стилем, їх ідеї не розгортаються одна від одної, а плутають читача та повертають його до одних і тих самих питань. Так, ми бачимо декілька визначень йоґи та декілька визначення самадгі.

Тож, у множині не лише "сутри", а також "йоґи" у назві тексту. Цей текст — збірка сутр різних традицій, тому в них відрізняється як стан, до якого йде практик, так і методика його отримання.

Йоґа-сутра: деконструкція тексту

Виступ Андрія Сафронова на засіданні Сходознавчого гуртка Києво-Могилянської академії. Обговорені теми:

 

• Історія коментарів і перекладів Йоґа-сутри

• Питання датування і авторства 

• Логічні похибки і невідповідності всередині тексту

• Приклади фрагментів, датованих різним часом 

• Вставки в тексті, що походять з інших традицій

• Презентація власного коментаря 

Йоґа-сутра для викладачів йоґи

Лекції Андрія Сафронова з відкритого семінару для викладачів йоґи усіх стилів та напрямів 27-29 жовтня 2017 року у Києві.

Частина 1: Історія перекладів Йоґа-сутри

Частина 2: Проблематика перекладів. Датування Йоґа-сутри

Частина 3: Традиції в Йога-сутрі

Частина 4: Коментарі до термінології

Частина 5: Аналізу тексту по рядках 1.01 — 1.11

Частина 6: Розбір рядків 1.12 — 1.40

Частина 7: Розбір рядків 1.41 — 2.09

Частина 8: Розбір рядків 2.10 — 2.44

Частина 9: Завершення розбору. Вставки з інших традицій

Таблиця нюансів перших п'яти перекладів Йога-сутри

Причини складнощів у перекладі визначення йоги в Йоґа-сутрі:

«Зараз зрозуміло, що вритті Патанджалі (ті, які “читта-вритті-ніродха”) – це когнітивні упередження, а їхній контроль (ніродха) – досягнення адекватності та раціональності сприйняття. Проте сам термін “когнітивні упередження” має вік у 50 років. До нього не існувало методології, яка адекватно б описувала це коло феноменів. Відповідно, перші перекладачі Йоґа-сутри не мали відповідних слів та апарату для перекладу базових термінів йоґи. Це призвело до ряду упереджень у сприйнятті сенсу Йоґа-сутри, наслідки якого ми бачимо у популярній “йозі”». “Записки на полях стародавніх текстів

 Баллентайн 1852Джадж 1890 (теософ)Двиведи 1890 (TEOCOC)Ганганатха 1907Джонсон (теософ), 1912Вудс, 1914
йоґаConcentrationYoga or сoncentrationYogaYogaUnion, spiritual consciousnessYoga
драштарIt (the Soul)Spectator without a spectacleSeerSpectatorSeerSeer
чіттаInternal organ or thinking principle, mindthinking principlethinking principle, mindInternal organPsychic natureMind-stuff
кшипта, вікшиптаDistraction of mindAttain concentrationDistraction of mindDistractionInterior consciousnessRestless, distracted
екаграIntentness on a single oneIntent upon singleMind…into unityConcentration of mindOne-pointednessSingle-in-intent
вріттіModificationModificationTransformationFunctionactivatesFluctuation
ніродхаHinderingHinderingSuppretionSuppretionControlRestriction
самадгіMeditationMeditationMeditation, full of light, TranceMeditationMeditation, spiritual or consciousnessConcentration
вайраг’яDispassionDispassionNon-attachmentDispassion (consciousness)self indulgencePassionless
пратьяхараRestraintRestraintAbstractionAbstractionWithdrawalWithdrawal
дхаранаDharana (attention)AttentioncontemplationConcentrationWithdrawal AttentionFixed-attention
дгʼянаcontemplationcontemplationAbsorptioncontemplationcontemplationcontemplation
ішвараLordIshvaraIshvaraGodMasterIshvara

Блог «Йоґа-сутра-чурні» — коментарі сучасного практика

автор Андрій Сафронов

Переклади Йоґа-сутри

вивекананда

Йоґа-сутри: переклад на англійську

Свамі Вівекананда
Патанджали йога сутры

Йоґа-сутри: переклад на англійську

Дж. Вудс
йога сутры Патанджали островская и рудой пдф

Йога-сутри: переклад на російську

Є.П. Островській та В.І.Рудого
йога сутры патанджали

Нарис філософії Патанджалі

Дасгупта С.
йога сутры патанджали

Йоґа-сутри: переклад на англійську

Т. К. В. Десікачар
Співставлення перекладів:

5 перекладів паралельно (Свамі Вівеканади, Є.П. Островського і В.І. Рудного, К. Свенсона, А. Фалькова, Аліси Бейлі)